ΤΟ ΚΑΡΝΑΒΑΛΙ ΤΗΣ ΛΙΜΝΟΥΠΟΛΗΣ
«Το Καρναβάλι της Λιμνούπολης» ήταν πάντα μια ιστορία που με έκανε να γελώ δυνατά, όποτε και να τη διάβαζα. Στην ιστορία αυτή συμπρωταγωνιστεί μαζί με το Ντόναλντ και το Σκρουτζ και ένας Ινδός Μαχαραγιάς, που έχασε το πετράδι από το τουρμπάνι του μέσα στα σκουπίδια που σκόρπισαν οι καρναβαλιστές στη Λιμνουπολη.

Και επειδή ο μαχαραγιάς μιλά ινδικά, η μετάφρασή τους έχει πολλή πλάκα. Όπως θα δείτε από τα καρέ, ο μαχαραγιάς, αραδιάζει ένα κατεβατό λέξεις που απλώς όλες μαζί σημαίνουν «Σκοτώστε τον»! Ή, πιο κάτω, που και μόνον μια λέξη «Καλάι» σημαίνει « Πιάστε αυτόν τον άπιστο γιο μιας πάπιας. Κάνετε τον κομμάτια και πετάξετε τον σε καυτό λάδι». Όλα αυτά βγαίνουν από μια λέξη μόνο! Το απολαμβάνω όταν έχει κέφια ο μεταφραστής. Μας θυμίζει και την περιπέτεια « Το μυστικό της Χοντορίκα» που είδαμε προχθές, όπου ο Ντόναλντ λέει στους ιθαγενείς «γκλιπ γκλοπ», που μεταφράζεται «Θα σας τα εξηγήσω όλα αργότερα».
«Το Καρναβάλι της Λιμνούπολης» δημοσιεύτηκε ξανά στα «Κλασσικά» αρ. 69 και στο Μ.Μ. αρ 1860.
Αν θυμάται κάποιος άλλες τέτοιες μεταφράσεις, ας τις αναφέρει εδώ. Για να μην πω ότι αξίζει το κόπο να γίνει ειδικό άρθρο για αυτές.

Στην πραγματικότητα μια λέξη μιας γλώσσας μπορεί να σημαίνει ολόκληρη φράση σε άλλη γλώσσα. Ιδίως για τις λεγόμενες Αλτικές γλώσσες (της Ασίας). Στα Τουρκικά π.χ. λέμε «Arkadasimle» και σημαίνει «Μαζί με τους φίλους μου».

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου